朋友,
昨天稿約,蒙胡小姐和永安說可。徐錚學長說願意拯救我…….謝謝。
又永安今年得譯藝大獎 (另一位張華兄可能在美國;他們兩位翻譯高手,讓我記起去年想趁機出版一本書的本錢: ''The Diary
of a Seducer,'' 《誘惑者的日記 》 vs《誘惑者日記》 ) ,他想請大家”尾牙” ,我說中午便餐即可。
所以我提議元月24日(周五)10點在我辦公室舉辦今年的漢玉小聚。如果你方便,就請您來聊聊天。
******
梁永安、張華兄得2013年的譯藝大獎; 梁先生要繼續翻譯美國小說名家的書;張華兄與美國Lewis
Carroll 學會連絡上,將以英文慶祝Alice in Wonderland 出版150周年慶---考慮台灣的學會---我有一本松本侑子
的英國文學紀行,他很快就翻出 L. C.部分---他對雙關語pun的研究熱情不減。
哪天我寫出一部自己滿意的長篇小說,才能稱得上是真正的作家。”
游常山和唐香燕讓我知道兩位作家; http://hcpeople.blogspot.tw/2014/01/xxviii.html
******
聚會報告:
梁永安、張華、唐香燕、陳忠信、戴久永、繆詠華、游常山、鍾漢清、張瑞麟、、胡慧玲 (請假;永安寄一本文豪通信集《此刻》)
梁永安、張華兄得2013年的譯藝大獎;
戴久永老師找到知音; 唐香燕、陳忠信----他們可談養生饅頭、韓劇…….
繆詠華寶刀未老; 五百多頁的法文小說二三天就看完---明年2015書展大家即可 讀到他的翻譯大作;
“羨慕能寫長篇小說的人。長篇小說架構大,必須心思縝密,頭腦清楚,才能妥善安排如跑馬燈般出現的所有人物的來龍去脈, 同時還得多線進行劇情鋪陳。
有點像打緹花毛衣,五顏六色的線彼此纏繞,倏忽層疊交織,倏忽分線進行,但最終作者必須掌握不讓複雜的線路打結, 鬆緊還得拉扯的恰到好處,同時又得編織出美麗的圖案, 最後的收尾更必須毫無破綻,看不到一絲線頭。
哪天我寫出一部自己滿意的長篇小說,才能稱得上是真正的作家。”
游常山是我們此小組之新人----他的台美社會的百科全書式博文 最讓繆驚奇。
張瑞麟最先到: 他說前年和去年各編輯出版了一本藏傳薩迦派的文章,
如:1. 書 名: 榮耀的薩迦: 喜樂的源泉作 者: 薩迦法王作; 張瑞麟等譯出版機構: 密宗薩迦文殊佛學會主題標題: 藏傳佛教; 佛教宗派; 佛教傳記2. 書名:薩迦無盡藏講述:薩迦法王、大寶金剛仁波切、貢噶旺秋仁波切譯者:編譯小組(阿尼確尊、釋法音、張瑞麟居士、馬君美居士、陳維、Bella Chao) 出版發行:中華民國密宗薩迦文殊佛學會出版日期:2013年3月另外,每年不固定的出三本期刊(雜誌)
游常山和唐香燕讓我知道兩位作家; http://hcpeople.blogspot.tw/2014/01/xxviii.html
2014.1.24 戴久永說;”不知不覺的,就已70歲了。”引董橋先生的《停雲》中一段送他;http://hk.apple.nextmedia.com/supplement/apple/art/20131215/18551188
黃豆說舅舅是老廈門大學中文系畢業,抗戰勝利後一九四六年才南渡謀生,當過小城一所華僑中學的校長:「舅舅續弦,老派朋友們譁然,老先生一意孤行,喜宴上 台演講,引班固《白虎通》講嫁娶一句原文說:『至七十大衰,食非肉不飽,寢非人不暖,故七十復開房也!』哄堂大笑,盡歡而散。」
唐香燕;
謝謝漢清兄今天召集的聚會,謝謝永安兄請吃午飯,非常高興!照片拍得不好,隨意看看。關於長篇小說那幾段話,很有意思。關於法國小說,最近這兩年,我讀到最喜歡的一本是「法蘭西組曲」(聯經出版)。它是未完成的長篇小說,作者只完成全書不到一半的構想,就被抓進集中營。我們今天能看見她寫完的部分,簡直像奇蹟一樣。而看不到她沒寫出來的部分,就像我們看不到曹雪芹的紅樓夢結尾一樣叫人遺憾。
沒有留言:
張貼留言