2016年9月19日 星期一

蘇錦坤 (Ken Su) 讀夏含夷(Edward L. Shaughnessy)教授:大辯論:《溫故知新錄》;《 重寫中國古代文獻》;《興與象》;《海外夷堅志》



114 台語詩歌朗讀:「來自遙遠的台灣 」  蘇錦坤(Ken Su) 2016-09-14

111 蘇錦坤(Ken Su)主講:「夏含夷的周易研究」 2016-09-14

  • 11 hours ago
  • No views
蘇錦坤(Ken Su)主講:錯誤的常識, 「夏含夷的周易研究」 時間: 2016年9月14日(周三) 10點~12點地點( 漢清講堂):台北市新生南路三 ...
  • NEW



112 蘇錦坤(Ken Su)主講:「夏含夷的竹書紀年研究」 2016-09-14

  • 11 hours ago
  • No views
蘇錦坤(Ken Su)主講:錯誤的常識,「夏含夷的竹書紀年研究」 時間: 2016年9月14日(周三) 10點~12點地點( 漢清講堂):台北市新生南路 ...


113 蘇錦坤(Ken Su)主講:錯誤的常識, 招魂 2016-09-14

  • 11 hours ago
  • No views
蘇錦坤(Ken Su)主講:錯誤的常識, 招魂時間: 2016年9月14日(周三) 10點~12點地點( 漢清講堂):台北市新生南路三段88號2樓曹永洋, ...




2016.9.14   漢清講堂邀請蘇錦坤 (Ken Su) 先生談
題目:錯誤的常識:從夏含夷談夏商周的文獻與歷史
投影片:https://www.academia.edu/27916382/%E6%8B%9B%E9%AD%82.ppt_v.7_2016_



~~~~大辯論:夏商周工程
Some historians have long suspected that the country’s founding story—in which Emperor Yu tames flooding on the Yellow river and establishes the first dynasty—was either a Noah’s-Ark flood-myth or propaganda invented to justify centralised state power


China’s first dynasty has gone from myth to controversy
ECONOMIST.COM

~~~~~ 謝謝Ben Chen
夏含夷1952 年生於賓夕法尼亞州賽維克立鎮,1983 年獲斯坦福大學亞洲語言系博士學位,博士論文為《〈周易〉的編篡》。1984年起執教於芝加哥大學東亞語言與文明系 (有顧立雅中國古文字研究中心),2006年任顧立雅傑出教授,2007年獲美國國家人文基金會研究獎。

夏含夷對中國先秦、秦漢時代的文字、文獻、歷史與文化有廣泛而深入的研究,著述甚豐。他曾長期擔任著名漢學雜誌《古代中國》(Early China)主編,並與魯惟一(Michael Loewe)教授共同主編《劍橋中國上古史》,在國際中國古典學界具有重要影響。


本網訊(實習生趙艷530,美國芝加哥大學教授、著名漢學家夏含夷身著中國傳統服飾做客珞珈講壇,帶來題為《興與象:關於占卜和詩歌的關係及其對<詩經><周易>形成的影響》的學術報告,以其獨特的學術視角與武大師生一同解讀經典,感受中國古典文化的魅力。
稱自己是地地道道的“老外”的夏含夷以一則外國經典名篇《柏拉圖文藝對話錄——伊安篇》中的一段話開始了精彩的報告。“蘇格拉底對伊安說:'神對於詩人們就像對於占卜家和預言家一樣,奪去他們的平常理智,用他們作代言人。'外國的占卜家和詩人由神憑附著跟人說話,中國的占卜家又如何?”夏含夷話鋒一轉,帶領大家來到中國古典文化的語境中,通過實例解讀占卜和詩歌的關係。
      通過對比《詩經·小雅·鴻雁》和《周易》,夏含夷指出了中國古典詩歌中的“興”與古代占卜術中的“象”之間的關係。他還與大家分享了外國著名詩人埃德加·愛倫·坡的名作《烏鴉》,並總結說:“也許麗諾爾'永不復還',但是如果我們能夠像蘇格拉底那樣體會詩人的功能,能夠像孔子那樣'多識於鳥獸草木之名',能夠像愛倫·坡那樣聽懂'先知'的語言,也許我們至少能夠明白一部分古代的'興'與'象'。”視角獨特、語言詼諧的報告,使師生在輕鬆愉快的氛圍中觸發了對中國古典文化的思考。
芝加哥大学教授夏含夷解读占卜与诗歌-武大新闻网

夏含夷:再論表意文字與象形信仰
2015年,夏含夷在中國社會科學院歷史所,在上古文明論壇演講的內容
2016年,在韓國釜山的:
「世界漢字學會第四屆年會 “表意文字體系與漢字學科建設" 國際學術研討會」也又講了此題


~~~~~
夏含夷  美國《古代中國》期刊的學術成果(1989-1993)(上)  129-132頁  《漢學研究通訊》第13卷第3期,1994年9月
夏含夷 美國《古代中國》期刊的學術成果(1989-1993)(下)  201-205頁  《漢學研究通訊》第13卷第4期,1994年12月

蔣祖棣  西周年代研究之疑問(摘要)——對夏商周斷代工程方法論的批評  001-004頁  《漢學研究通訊》第21卷第4期,2002年11月


閔福德 (John Minford ,翻譯《易經》: I Ching: The Essential Translation of the Ancient Chinese Oracle and Book of Wisdom):布洛菲爾德的譯本不錯。夏含夷更擅長甲骨文,研究的主要是早期文字中有關《易經》的記載。他的譯本不實用,偏學術。
~~~~~我與Ken Su的通信

他提到:   Ken Su夏含夷Edward L. Shaughnessy),美國漢學家,芝加哥大學教授。 解易經等之一例 讓我讀一篇 夏含夷非常道考

Dear Ken:
Edward Shaughnesy夏含夷  著溫故知新錄--商周文化史管見 (台北:稻禾,1997)收到,謝謝。
我手頭有:Edward Shaughnesy夏含夷  著 重寫中國古代文獻 上海古籍,2012


2016.7.26:
Dear HC,
  關於夏含夷《海外夷堅志》建議你先讀 98 頁「論郭店楚簡《老子》」一文,他梳爬了清代以來對《老子》一書的見解,提到胡適對顧頡剛等疑古派的影響,在提到「郭店楚簡《老子》」的影響之前,先歸結胡適對老子其人與《老子》其書的意見。  在相當篇幅的「郭店楚簡《老子》」的探究之後,夏含夷的結論是:半個世紀之前,胡適對《老子》研究的建議仍然有效。  此文,他意外地推崇胡適是中國現代化的思想導師。  接下來,你再看201頁的《竹書紀年》。我還是認為你應該回頭去讀那本我送你的《溫故知新錄》。

夏含夷《興與象》,2012年,上海古籍出版社。
夏含夷《海外夷堅志:古史異觀二集》,2016年,上海古籍出版社。


hc:今天讀梅廣談《大學》,引用夏含夷說簡每行約25字,......

Ken Su:
Dear HC,
    漢簡有多種情況,一種是每一枚竹簡有 40 字,有些則是 25 字,也有每根竹簡的字數有些小出入的。這不能一概而論,只能眼見為憑。
 竹簡造價便宜,容易取得。如有書寫錯誤,容易抽換一根竹簡以全真貌。缺點是一但散落,不僅幾部書的竹簡混雜在一起,很難識別多少根竹簡是歸甲書,另有多少根竹簡是歸乙書。今日看來,當年固定每根竹簡字數的人真是功德無量!
 帛書則造價高,不是富貴人家無法以絲帛抄錄典籍,一旦抄錯,由於材料昂貴,造成「丟也不是、改也為難」的困境。
好處是,各本書的區隔清楚,即使斷裂,大致上前後章節也算容易分辨。

沒有留言: