2014年6月13日 星期五

漢玉小雅集:6月11日(三)


漢玉小雅集
( 所有參與者都要有5-30分鐘的近況/心得報告)
時間:6月11日(三) 10;00-12;30
地點;台北市新生南路三段88號2樓
          電話:(02)  23650127
餐點招待:附近越南小館子


 共襄盛舉者;張華、梁永安、胡慧玲、唐香燕、陳忠信、
吳鳴、羅文森、游常山、楊澤泉、鍾漢清、蘇錦坤*、吳國維**
=簡介張華兄與趙先生的翻譯:
略談 THROUGH THE LOOKING-GLASS, CHAPTER IV. Tweedle...
張華兄寄些進一步資料,謝謝。
=感謝一些朋友按贊,繼續討論東海;0526 2014 一





"竟日留佳客坐,百年粗礪腐儒餐。"--《杜甫‧賓至》

參與者
游常山、他其實是聚會靈魂份子.唯一認為是歷史性會議而必須拍照留念的.因為他最先到 所以我們可以談許多其他的事. 謝謝.

非常榮幸,見到我久仰很多當代我所傾慕之人物。
謝謝鍾先生的慷慨。
張華、對不起他辛苦準備的報告.....
  
謝謝HC的安排,我的收穫要用「車」計,
因為在座每位都是學富五車。
羅文森、

 锺同学: 非常感谢你介绍这些好朋友们,希望以后还有机会见面。
我们有共同的兴趣,又都是东海的同学,应该多来往。请保持联络。 罗文森上
吳鳴、他是多才多藝的怪才. 我只記一件事:
謝謝漢清學長的安排,識得諸多神交之學長姊,還有慧玲姊。

見到睽違35年的忠信學長,很開心。雖然在學校時我識得忠信學長,忠信學長不識得我,一笑。香燕學姊亦是久聞大名,初始識荊,大喜。張華學長的翻譯和愛麗絲夢遊仙境很吸引我,羅學長的精彩人生,楊學長的理想追求,在在令我感動。沒想到常山兄是阿多的同學。

哈哈!半百學弟碎碎念。

這幾天改期末報告改得昏天黯地,主編的《新史學》在最後一校和清樣,遲覆,乞諒。

慧玲說要來聽黑膠,可否暫約七月中旬?因我6月下旬到7月初在北京做學術田野。

我的幾個小園地,十年間鮮少在平面媒體寫東西,大部分文字都在連結的三個網址:

吳鳴弄堂,我自己的網頁:

http://blog.wuming-nongtong.com/
吳鳴部落格:

轉到臉書前的文字,因為曾發生網路災難,部分圖沒有重設。轉到臉書後,較長的文字也放這兒:

http://blog.roodo.com/wuming

臉書 吳鳴(彭明輝)

https://www.facebook.com/pangmingfui
期待再相會。

祝福

吳鳴  頓首



唐香燕、陳忠信--善談的本事. (我竟然忘記昨晚他在誠品台大店的主持.....或許我不想去見傅大為.....其實是善忘.....我們後來也談些博雅教育及如何消化東海文學院等等.
與香燕談為什麼美國等市場  可以維持專業編輯等等.她說我們這種年紀.ㄏ不必多做為人作嫁的事了.....


昨天謝謝漢清兄邀約,讓我管窺大家在忙的大事情,和小事情。
最有意思的是少女(永安女兒)人生的可愛片段。

我受限於精力、體力不足,一向只做自己的小事情,昨天也把我自私自利的人生觀貢獻給漸有年紀的漢清兄,希望他保重身體,多召集這樣有趣的聚會啊!

祝大家勇猛精進,快意人生。

梁永安、才記得他女兒入國小   現在已是國中二年級.....他說近日可能會出版 De Profundis (was partially published in 1905, its complete and correct publication first occurred in 1962 in The Letters of Oscar Wilde.[Notes 6])  

 下次聚會應找個吃飯時可以圍成一桌的地點。

也感謝漢清兄送我女兒的玩具(loom band),她放學後便開始玩。


胡慧玲、Mike-胡小姐繼續他們的環地中海諸國的旅行,下周去義大利。巧遇NG的 Dolomites 山脈 (Dolomite mountain) ドロミーティ

 多謝HC費心召集,熱情款待。
精神和知識和友誼多方面豐收。
開心!

期待再相聚。

慧玲

楊澤泉、 他關心 要創造"新東海"  不過又說東海現在是台灣160所中的第60名......




鍾漢清先生不定期的 漢玉小聚。左起。政治大學歷史系吳鳴教授。主人鍾先生。作家名著台灣民主百年追求作者。胡慧玲。翻譯家梁永安。成大教授楊澤泉。

鍾漢清先生不定期的  漢玉小聚。左起。政治大學歷史系吳鳴教授。主人鍾先生。作家名著台灣民主百年追求作者。胡慧玲。翻譯家梁永安。成大教授楊澤泉。





第二次見到政論家 杭之 唐香燕 伉儷。唐香燕剛剛出版 長歌行過美麗島。

相片:第二次見到政論家  杭之  唐香燕 伉儷。唐香燕剛剛出版  長歌行過美麗島。






 ----
梁永安:台灣大學人類學學士、哲學碩士,東海大學哲學博士班肄業。以翻譯為業,譯有《此刻:柯慈與保羅.奧斯特書信集》、《身體藝術家》等。
 ---張華
 我在Lewis Carroll Society of North American發表的英文報告"Seek it With a Thimble"會方已初步排版完成(還待最後小修正),
可以在會中與諸位分享。
 ----- 羅文森
 東海大學的人與書(137)

2014.5.28:锺同学:谢谢你的来信,也很感谢您给我的批评与建议。其实我已经写好了五本书:
  1. 大学四年
  2. 神州行 (写我在大陆建立美国Watson Pharmaceuticals的十年经验)
  3. 我们身边的蓝海(分成大陆篇,台湾篇,国际篇,企业成功的例证)
  4. 令人怀念的公司(庄臣公司的管理与待人的方法)
  5. 生活化学(日常生活的基本化学知识,以过去几年台湾与大陆发生的化学问题如毒品油,毒奶粉,毒淀粉,等等为基础)

 
羅文森
東 海大學化學系畢業後,赴美取得歐柏林大學碩士、紐約州立大學物理化學博士。後進入跨國企業莊臣公司研發部門,晉升為亞洲地區技術總監、台灣莊臣公司總經 理,創造驚人的營業額。曾任派德大藥廠臺灣分公司總經理,美商華納蘭茂集團公司台灣公司總裁,美國華生製藥公司亞洲地區總裁等。成立羅氏顧問公司,以其專 業及成功實戰經驗為企業作管理諮詢,並為機關團體作深入演講,成果斐然。著有《戀戀九號宿舍》。羅博士還有「人生行旅」的文學回憶書稿﹐厚厚五本書稿的質量﹐期待各界有慧眼的出版家來探詢出版意願。


作 者的父親為了工作賺錢,帶著一家大小從北京來到台灣,在高雄的九號宿舍住下來。九號宿舍聚集在高雄港務局工作的人們,這個宿舍自成一體,如同眷村一般。作 者以幽默平實的筆調書寫,當時發生在九號宿舍中的大小事情,從小朋友當時玩的遊戲尪仔標、打彈珠,學台語的種種趣事,到種香蕉、養雞,甚至是鄰居備受公婆 欺負的陳家小媳婦……,反映族群融合過程中的辛酸與荒謬。

序
自序:在外來與本土之間羅文森
  我們搬進九號宿舍的時候,我剛上小學一年級,民國五十一年到台中上東海大學,我離開了九號宿舍。這十二個年頭是我一生中最難忘的日子,我很早就想把這段成長的過程寫下來,由於唸書與工作佔去了我全部的時間,一直無法如願。如今我...(詳全文)
推薦序:珍惜自己的成長經驗 —因「九號宿舍」而想起 黑幼龍◎文
  看完了老朋友羅文森的《戀戀九號宿舍》,真的是百感交集,也讓我想到了很多事。 九號宿舍是文森的一段成長經驗,是他的心路歷程。我們每個人也都有。但九號宿舍的特色是: 它是那麼的實在—我也是在眷區長大的。書裏的人物、場...(詳全文) 

 2014.4.23 讀5天前來羅學長mailed 的電子檔;羅文森《懷念大學歲月 與我的良師益友》2012  
不知道該說什麼,喜的是它補足了東海的一些迷底----我接觸的教徒,都是新教的,而羅先生的這本回憶錄的主導力,則是天主教-耶穌會的善牧堂的三位神父;羅先生也提到許多師友,不過大半不像神父們的刻畫之深入、感人.......
能夠將大學生活寫成書的,可不多見,而作者記的,卻是很獨特的。
 ----
  吳鳴,本名彭明輝,台灣花蓮人,原籍客家,1959年生,東海大學歷史系畢業(1981),政治大學歷史學博士(1993)。資深愛樂人,書法愛好者,文學創作以散文為主,曾獲第5屆時報散文首獎;結集作品有《湖邊的沈思》、《長堤向晚》、《結愛》、《晚香玉的淨土》、《素描的留白》、《我們在這裡分手》、《浮生逆旅》等;旅行文學《來去鯉魚尾》、《豐田和風情》等。曾任《聯合文學》執行主編、叢書主任,聯合報編輯;曾任政治大學歷史學系副教授、教授、系主任,現任政治大學歷史學系教授。

  音樂啟蒙於郭子究、戴洪軒、張繼高先生,嘗於報紙副刊、音樂與音響雜誌撰寫音樂賞析文字,近日將結集出版《音樂風景》。浸淫黑膠唱片二十年,收藏約一萬張唱片。

  書法初隨友人侯吉諒習書,其後以碑帖為師。行草稍熟於楷隸篆。

  研究範圍主要為近、現代中國史學史,近年亦投注心力於當代臺灣史學研究與臺灣歷史教育;著有《疑古思想與現代中國史學的發展》、《歷史地理學與現代中國史學》、《舉頭三尺有神明:中和地區的寺廟與聚落發展》、《中文報業王國的興起:王惕吾與聯合報系》、《臺灣史學的中國纏結》、《晚清的經世史學》


------ 蘇錦坤* 此次缺息,旅美
Dear HC,


   關於我的題目,我本來想報告西元180年與220年的翻譯故事。
 幾個外國人把印度詩人的詩翻譯成漢語,
 成為漢文化的一部分。
 有一點佛教意味,但是,確實是中文世界裡的翻譯故事。
 不過,算了,我還是介紹「我與文人楹聯」這個題目,
 ppt. 應該是半年前寫好的。

  Ken Su
Dear HC,

    我原來想跟大家介紹 西元 220 年討論的「翻譯策略」。
 當時的翻譯就好像我和吳鳴在不懂英文的情況之下,找一位 ABC 在美國將《墨子》翻譯成英文一樣。
 實況是,兩個印度人找一位移民到中國的移民第二代,將一本《法句經》翻譯成三國時候的漢語。這一本翻譯的一部分成為現代漢語的語彙,你幾乎每星期會見到一次;有一些則是像法國人講英文一樣,沒人知道那是什麼意思。
 我把 ppt 附上,原因是,很不巧,有一件突發的私事我必須出國一趟, 6/11整個星期都不在台灣,給我一張餐廳的 rain check , 我再去補吃了。
 我的報告,就請你代我宣讀了,我會酌付給你論文宣讀費用。

Ken Su

---**吳國維
我臨時要去日本(6/9~6/14),無法出席,抱歉。
期待下一次。

----- 游常山
鍾先生

謝謝邀約。我非常想參加這次漢玉小聚。

但是我在寫一本  台灣年金制度的專書。

和編輯約十點,我盡量趕,希望開完編輯會議,可以去看你們。
-----
楊澤泉

沒有留言: