短喻學
“It helps to have innate curiosity,” he said. Dr Sunderman liked to quote Voltaire's aphorism, “How infinitesimal is the importance of anything I do, but how infinitely important it is that I should do it.”
我所作所為多微不足道,然而它們對我是無比重要的。
“……你畢竟是跟我一起合作完成這場演講的……我把這份崇拜當成慷慨的失誤。我覺得我們總是要試著去相信一些事情,即使這些事情後來讓你很失望也無所謂……意義並不重要,重要的是詩中的音律,還有談論事情的方式。即使詩中沒有音樂……你們就為我創造一些吧!.....” ({波赫士談詩論藝}(The Craft of Verse) 中文本 第148-49頁)
說明:2003/8/17 我得開始寫些9/4日討論會的草稿 今天很恰當 因為我在8/14日同賴先生談過我對於該主題的基本出發點 現在還來得及追憶要點 此外 今天可以採用一些朋友的emails和中外某些報刊當例子
我們先鳥瞰一下我8月初發給朋友的通知 我補充些說明
主題--評論司坦傑(W.J.Stankiewicz)著《政治短喻學》的門路和翻譯
日期:2003/09/04 即9月4日下午2點至4點--1400-1530簡評 接著討論
地點:台北市溫州街64號 tel.23660712
明目書社/廣陽譯學出版社
(最好事先報名以取得”草稿”)
講評者: 鍾漢清先生
特約指導者 林正弘教授 (台大哲學系 國科會人文學研究中心主任)
目的 主旨和內容:
利用此次機會 探討一下兩主題
一 20世紀的政治學/管理學中所謂的”諺語 v 科學”的爭論- 它也牽涉”理性 v 直覺” 或”fact v emotive”
舉Herbert A. Simon的《管理行為》以及 I. A. Richards關於”詩與科學”的見解和案例 探究這門路與王文興著《星雨樓隨想》等著作的異同
二 批評《政治短喻學》的中文翻譯諸問題.....