2016.11.23 漢清講堂
我沒見過高友工教授(1929-2016),而且,我對他的文藝、美典和詩學等專業,也不怎樣懂。
所以說,我只能以讀者之身分來談高友工這個"人"。
我所知道的《中國抒情傳統》在美國、台灣、中國、星加坡、香港
(1972年志文的《陳世襄文存》(擴充版《中國文學的抒情傳統》2015)、臺灣大學出版中心的書:《中國美典與文學研究論集》(2004/2016)、《中國抒情傳統的再發現》 (編者: 柯慶明、蕭馳/編 2009)、《現代抒情傳統四論》(王德威 2011) :
第一章 「有情」的歷史──抒情傳統與中國文學現代性
第二章 史詩時代的抒情聲音──江文也的音樂與詩歌
第三章 國家不幸書家幸──臺靜農的書法與文學
第四章 抒情與背叛──胡蘭成戰爭和戰後的詩學政治
-----
高友工教授(1929-2016)過世的消息、他執教的學系降半旗3天,普林斯頓大學的訃聞 (梅祖麟和浦安迪合撰)等,都是透過孫康宜教授的Facebook得知的。
孫康宜教授的《談談我的學思歷程》中,對高友工教授的說法: "我的指導教授高友工,他那種充滿生命力的教學方法對我的幫助很大,而且讓我大開眼界。" (《孫康宜自選集:古典文學的現代觀》,上海譯文,2013,p.261) (我似乎還在這本書讀到高友工教授說, (楊門)的余英時教授會寫許多文章,......)
梅祖麟教授是高友工教授的好友、論文和著者,高友工學說闡述者,我在他為高氏的書之【後記】與【序】中,學到許多。
1989 : 高友工、梅祖麟《唐詩的魅力》(1989-上海古籍版)譯者 : 李世躍
2013-《唐詩三論》
杜甫的《秋興》:語言學批評的嘗試
唐詩的句法、用字與意象
一、導言二、名詞和簡單意象三、動詞和動態意象四、推論和統一性句法五、唐詩的語言唐詩的語意、隱喻和典故
一、意義和對等原則二、隱喻和隱喻關係三、典故和歷史原型四、隱喻語言和分析語言跋/梅祖麟
譯後記
新版譯後記
浦安迪教授 (退休)是高友工的學生、同事。他懂希伯來文,功力高強,【中國四大名著】【浦安迪自選集】等都有中文本。
Kang-i Sun Chang 都分享了 1 條連結。
The obituary of my mentor Prof. Yu-kung Kao 高友工 is now up on Princeton University website!
謝謝孫教授。
我在周三有一場"以讀者立場出發",介紹高先生的錄影。
我喜歡那位高友工:
在雅典為其學長候健 (1926-1983)翻譯【柏拉圖理想國】做序的高先生 (1979.6.3 台北飛雅典;1978應候院長之邀回台大當講座;"高友工旋風";寫3篇論文);
齊邦媛教授曾在《巨流河》回憶,侯健是她那一代外文系出身之中,中英文皆有深厚根柢的人。侯健教授的專長是中西文學比較批評,他的《柏拉圖理想國》不僅是哲學與文學批評,也是文學創造,是西方分析哲學相知識論的淵源。 齊邦媛教授提及,高友工教授在中譯序稱贊侯健的中譯本完整而且詳加注釋:「文字流暢而忠實,通俗而典雅,是件值得大書特書的文化史上大事。」她與侯健教授在台大同事多年。常在各種聚會聽他用濃重的山東腔發言,如高教授在序所言:「能倚馬萬言,文不加點,聽眾往往有無法完全領會的苦處了……因為他的思路敏捷,而學識過人,他的旁征(sic)博引如同天馬行空。」
hc案:台大網站有錯字 (直接引《巨流河》的),標點很重要。高友工的說法和標點::「......他平時也是能倚馬萬言,文不加點。但是我們聽眾往往有無法完全領會的苦處。……因為他的思路敏捷,而學識過人;他的旁徵博引如同天馬行空,......。」
http://ying.forex.ntu.edu.tw/app/news.php?Sn=29
早上在燕京圖書準備博士論文,下午可以追求自己的文藝節目的高先生;
江青【故人故事】(2013)書中的紐約、瑞典過客的高先生!
我喜歡那位指導學生ballet、多次到巴黎訪朱德群的高先生;
我喜歡他退休演講末兩段,雖然這故事的典故,可能出自"筆記小說"......
---師友
高友工熱情的回憶:"北大兩學期首先是我最敬仰的文學家馮文炳,他以廢名筆名寫的小說,直到今天我還以為是中國最有詩意的小說,而記得馮先生以一堂課的時間來發揮論語,"吾十有五而至於學"這一章,真是令人咀嚼一生還未能盡興,更不用他的小說的詩情詩意即哲理的深度了。"
馮文炳(1901年11月9日-1967年10月7日)先生1949年前,受到胡適之先生和知堂的賞識和幫助,得以在北京大學任教。1949年後可能不很得意,後來被調到東北長春大學(吉林大學)任教。作品出版不易。2009年才有某基金會等的協助,在北京大學出版社出版6卷的《廢名集》(《廢名文集》1卷2000年出版)。
我找一下,《廢名集》中關於論語的領悟之樂的文章有二篇,相隔約十來年,可以了解他的領悟之來由。
---高友工重要論文(中文)
2004《中國美典與文學研究論集》。台灣大學出版社,2004
(2016年4月再版,加陳國球一篇"談如何讀"中國美典"說,隔月再刷)
高友工《美典︰中國文學研究論集》,北京:三聯,2008
導言 柯慶明
文學研究的理論基礎——試論“知”與“言”
文學研究的美學問題(上)︰美感經驗的定義與結構
文學研究的美學問題(下)︰經驗材料的意義與解釋
中國文化史中的抒情傳統
(試論中國藝術精神
海外中國藝術家的抒情精神——訪巴黎朱德群先生追記)
中國語言文字對詩歌的影響
律詩的美學
小令在詩傳統中的地位*
詞體之美典(演講節要)**
中國戲曲美典初論——兼談“昆劇”
從《絮閣》、《驚變》、《彈詞》說起——藝術評價問題之探討
中國之戲曲美典
中國敘述傳統 中的抒情境界——《紅樓夢》與《儒林外史》讀法
(中外戲劇的傳統與革新
附錄︰
王士禎七絕結句︰清詩之通變)
-----
《文心雕龍》、Anatomy of Criticism (1957)式的鉅著之整合,類似
Northrop Frye堅持,一個學人的理論,是一輩子要"一以貫之"的,否則不足道。我就選擇用這篇重要的論文來當高有工教授的文學理是論的試金石:
我2周前選他與Northrop Frye (1912-1991)的 Citical Path,是想投機取巧。實際上,高友工最重視的是Herman Northrop Frye's Anatomy of Criticism: Four Essays (Princeton University Press, 1957)
https://en.wikipedia.org/wiki/Anatomy_of_Criticism。
《中國敘述傳統 中的抒情境界——《紅樓夢》與《儒林外史》讀法》為例,註22的內容是:
Anatomy of Criticism (1957),pp.303-314
".....根據傅萊(Northrop Frye)的說法,二書街為混合體,一為小說與分析 (anatomy)的混合,一為小說與告白 (confession)。....."
我們查一下Anatomy of Criticism 一書的索引的novel 項目,303-14頁正好是novel 的主要論述。
我們要讀Anatomy of Criticism,才會知道高先生引文中所說的小說(novel)、分析 (anatomy)的混合,、告白 (confession) 的"技術定義"。
一句話,整段/整篇都是高友工教授的融會貫通的心得。
《中國敘述傳統 中的抒情境界——《紅樓夢》與《儒林外史》讀法》在整個《紅樓夢》與《儒林外史》的研究文獻中,都屬獨一無二的"綜覽"之心得。
沒有留言:
張貼留言