2025年10月5日 星期日

為何華特·惠特曼將他的詩集命名為《Leaves of Grass 草葉集》?73 歲初讀其2首選詩When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd等,感人至深......

 

When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd
作者Author  /  Walt  Whitman  華特‧惠特曼

When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd

 
Reading by Dr. Edward Vargo 
 

AI 概述

華特·惠特曼將他的詩集命名為《草葉集》,巧妙地運用了雙關語。 「grass」指的是文學價值不高的作品,而「leaves」則指書頁。這種雙重意義使惠特曼既能自嘲地承認自己作品的卑微,又能在更深層次上將草的自然世界與詩歌的文學世界聯繫起來。

雙關語:

「Leaves」:指書頁。

「Grass」:指當時的術語,指品質低劣或平庸的作品。

透過結合兩者,惠特曼暗示他的詩歌雖然看似微不足道,但實際上是世界自然演變的一部分。

象徵意義:

自然:《草葉集》象徵自然界廣闊、民主和相互連結的本質。標題也暗示了生命和重生的永恆循環,就像草不斷生長和再生一樣。

文學:「葉子」也像徵著惠特曼詩的書寫頁面,將惠特曼的文本與更廣闊的文學世界連結起來。

個性與統一:標題突出了惠特曼的個性主題,因為每片草葉都是獨一無二的,而統一性則因為它們構成了一個整體。

惠特曼的意圖:

標題反映了惠特曼對自然世界的熱愛,以及他將自然與文學領域融合的渴望。

它體現了他對美國史詩的願景,一首屬於普通人、為普通人而作的詩歌,以及對民主精神的頌揚。




Walt Whitman named his poetry collection Leaves of Grass as a clever pun, as "grass" was a term for works of minor literary value, while "leaves" referred to the pages of a bookThis dual meaning allowed Whitman to both self-deprecatingly acknowledge his humble work and, on a deeper level, connect the natural world of grass with the literary world of his poetry. 
The Pun:
  • "Leaves"refers to the pages of a book. 
  • "Grass"was a contemporary term for writing of insignificant or common quality. 
  • By combining them, Whitman suggested his poems, though appearing minor, were in fact a natural, evolving part of the world. 
Symbolic Meaning:
  • Nature: 
    "Leaves of Grass" symbolizes the vast, democratic, and interconnected nature of the natural world. The title also suggests the eternal cycle of life and rebirth, as grass grows continuously and regenerates. 
  • Literature: 
    "Leaves" also symbolizes the pages on which the poems are written, connecting Whitman's text to the broader world of literature. 
  • Individuality and Unity: 
    The title highlights Whitman's themes of individuality, as each blade of grass is distinct, and unity, as they form a collective whole. 
Whitman's Intent:
  • The title reflected Whitman's love for the natural world and his desire to bring together the natural and literary realms. 
  • It embodied his vision of an American epic, a poetry of and for the common people, and a celebration of the democratic spirit. 



When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd
作者Author  /  Walt  Whitman  華特‧惠特曼

When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd

 Paraphrase-Summary

 Theme

 Background

 Tone and Convention

 Paradox and Tension

 Imagery and Symbolism

 Lilac Symbolism

 Star Symbolism

 Bird Symbolism

 Musicality

 內容摘要 (Paraphrase-Summary)

Section 1. The speaker remembers the lilacs and the evening star of the night of Lincoln's death. He feels April will be from now on a cruel month bringing the same sad association to him, mixing memory and pain of loss.

Section 2. The star, Lincoln, is setting in the west and the speaker's heart is gripped by thoughts of doom.

Section 3. The speaker sees the lilacs as signs of love and life around him and breaks a sprig, the image of his broken heart.

Section 4. He hears the bird in the distance singing a song of death just like the speaker who composes his elegy.

Section 5. and 6. The theme of the fallen star is picked up again this time in the form of Lincoln's funeral train carrying Lincoln's body through each State, each one a star paying respect to the head star.

Section 7. The speaker offers in mind his sprig of lilac not only to Lincoln but to all his fallen comrades, and to death in general including his own.

Section 8. He remembers the premonition he received from the evening star one evening a month ago while walking restlessly in the night. Only after the event can he understand the meaning of the strange mournful feeling he had then.

Section 9. The speaker also understands the meaning of the bird's song which will be interpreted fully later in the poem after he has exhausted the meaning of the fallen star.

Section 10. The speaker calls upon the east wind and west wind, from both oceans, to come and mix with the breath of his elegiac song to perfume the grave of Lincoln.

Section 11. and 12. The speaker begins to express the meaning that he grasps in the bird's song. Lincoln is dead, but life goes on, the nation goes on living and growing, life is triumphant.

Section 13. The bird's message persists while the speaker's thoughts are still overwhelmed by the painful loss of Lincoln.

Section 14. The speaker remembers the cheerful contemplation of life, the life of his land, (which has been the substance of Whitman's "Song of Myself") and how suddenly with the death of Lincoln the thought of death and doom fell like a dark cloud upon him, and will remain with him forever. How then he looked for an explanation, a consolation, a meaning to doom and pain of loss that he could accept. The bird song is the counterpart of his soul which still desires beauty and meaning in everything, especially death. The bird's carol is a hymn of consent, a
peaceful willing "yes" said to death conceived as a mother. Each stanza contains a metaphor of motherly love and childlike gratitude. Death is lovely and soothing; she has sure-enwinding, cool-enfolding arms; she is gliding near with soft feet; she is a strong deliveress; the body gratefully nestles close to her.

Section 15. Life, after the peaceful acceptation of death as deliverance, appears as a struggle, armies clashing in the night, from which the dead are delivered while the living go on struggling in pain and feeling of loss.

Section 16. It is the climax in which the lilacs, the star, and the bird's song echoing the song of the speaker's soul are inextricably knotted together. The speaker ceases also his isolated consideration of the star, the doom, the ineluctable destiny of man; he ceases also his isolated consideration of the lilacs, the pain of loss of the loved ones. Listening to the bird, the tally of his soul, the speaker finds that destiny is less tragic if welcomed like a loving mother; the pain of loss is less sharp if the loved one is seen as delivered from the pain of living. The star, the lilacs, and the bird form one single knot of reality in the deep recesses of the speaker's soul.

TOP

 主題 (Theme)

題名為 "Memories of President Lincoln"的輓詩一組共有四首,這是其中最重要的一首。林肯總統於公元一八六五年遇刺身亡。數週後,惠特曼寫成此詩,哀悼這為偉人的逝世。

這是一首「追憶」詩。作者靜靜的回憶這位民族英雄的去世,引發了他心緒的激盪。惠特曼畢生歌頌讚揚這個不斷成長的民主國家;林肯就是這個民主國家的領袖。在惠特曼心目中,林肯正是他全部作品活生生的代表。作者個人又特別敬愛這位偉大的元首,因為他領導全國,渡過內戰這個大難關。從林肯之死,詩人懷念許多自己所愛慕的人物之死,他博愛的胸襟還普及於所有的同胞。同時他也想到自己的死。

 "Song of Myself" 的第六節裡,作者表達了自己對死亡樂觀的看法:

The smallest sprout shows there is really no death,
And if ever there was it led forward life, and does not
wait at the end to arrest it,
And cease'd at the moment life appeared.
All goes onward and outward, nothing collapses,
And to die is different from what anyone supposed,
and luckier.

作者認為死亡是永生必經的過程,然而這個抽象的概念,卻因痛失領袖,痛失摯友,再因念及自身的死亡而突然破滅。他的人生觀和他對這位偉人逝世的實際體驗無法諧和一致。前者像是普照的陽光,後者卻像一片烏雲,籠罩了他那樂觀的想法。詩中第十四節,第一○八到一一九行之間,極生動的表達了這種體驗。這便是這首詩給人的主要感受,可能也是惠特曼一生的感受。此外,詩人更處心積慮的想要調和矛盾的心情,恢復心靈的平靜,並重獲新生的樂趣。再全詩結束之處,一切終於如願以償。寧靜安詳克服了紛擾激盪。

TOP

 背景 (Background)

林肯於四月十四日傍晚遇刺,正值春天紫丁香盛開的時候,而晚星眼看就要西沈了。提到這不祥的一天,惠特曼說:「我還記得當時我佇足的地方,此時正式萬象更新的時候,好多紫丁香盛開著。憑著一時襲進腦中的奇想,竟無端地給外物染上了一層並非它原本具有的色彩。花兒盛開,芳香撲鼻,我卻情不自禁地聯想起那天所發生的悲劇。」

在第八節裡,作者說那晚星讓他預感到林肯之死已經是一個月之前的事了。

O western orb sailing the heaven,
Now I know what you must have meant as a month since
I walk'd,
As I walk'd in silence the transparent shadowy night,
As I saw you had something to tell as you bent to me . . .

因此每看到紫丁香和晚星,作者便情不自禁地連想到林肯之死:

Ever-returning Spring, trinity sure to me you bring,
Lilac blooming perennial and drooping star in the west,
And thought of him I love.

詩中人佇立 "In the dooryard fronting an old farm-house near the white-washed palings" where "stands the lilac-bush." (第三節)此時正值黃昏時分:"O shades of night" (第二節)並且

In the swamp in secluded recesses,
A shy and hidden bird is warbling a song.
 (第四節)

沈思中的詩人在庭園裡,從天上的星星,地上的紫丁香,和天上的飛鳥這三種東西裏看到自己心靈中抽象複雜的情緒彼此相當的有此類比。在國土上空西沈的星便是逝世的林肯,已故的同伴,也是將死的自己。紫丁香表現出他對林肯,同伴,以及所有的同胞的敬愛,同時也表達出他們的死所勾引出的悲傷。鳥是天地之間的聯繫物,「命運」和「愛慕與悲緒」(折斷的紫丁香花枝)兩者間的橋樑,負有溝通調停的責任。

詩中人憑著自己的思維,把三種不同領域的存在聯繫起來,成了詩中人錯綜複雜的思想,感觸,和情緒的客觀投射。

Lilacs and star and bird twined with the chant of my
soul.
 (第十六節)

這首詩循著不同的思想和感情向前推進,有時是對林肯的追念,有時是痛失的感懷,有時是對一股死亡的思慮;就好像交響樂一樣,金星和紫丁香兩個主題先開始放聲齊鳴,而鳥的主題則剛剛呈示,微微可聞。鳥的主題漸漸增強,終於淹沒了金星和紫丁香的主題,並且把兩者合併成為一個和弦。

           TOP

 語調與傳統 (Tone and Convention)

When Lilacs這首詩是以輓詩的語調寫成的。輓詩(elegy)是一種哀悼詩,用以哀悼某一個人的去世,或用以表達對一般生死的看法。而比較特別的是When Lilacs引用田園輓詩(隸屬輓詩的一種類型)的傳統。這就是說,本詩的主題在哀悼某一個人的去世,而同時又強調某些田園詩的傳統。詩中Whitman至少使用了七種常見於田園輓詩的傳統技巧:(1)宣稱詩中人的朋友或至交(alter-ego)之逝世,並予以追悼;(2)以所謂「感情的謬誤」(Pathetic fallacy)手法,表現自然界的同情與哀傷;(3)把花放置在棺架之上;(4)揭示一項嘲弄的事實,即萬物在春天裡復甦,而死者卻與世長辭;(5)與別的哀悼者一起參加送葬的行列(詩中Whitman藉著史實使種傳統顯得歷歷如繪);(6)頌揚死者;(7)在舒坦和和諧的方式下結束本詩。

Whitman所省略的田園詩傳統有二。第一:避免引用希臘羅馬神話(如「林泉的女神,你們在何方?」等格式)。第二:避免提到詩中人或死者的私事,以免本詩無法概論眾生的死亡(Milton在所寫的輓詩中,常稱King為 "Lycidas"即出於相同的動機)。不過以上任何一種省略都不致損害本詩的結構和意義。其省略絕非由於Whitman對此傳統的無知。他省略第一點是因為他愛「現代」勝於「古典」;他省略第二點是因為他小心謹慎,不願忽視一般生死,而只顧表揚個人。

           TOP

 反調與張力 (Paradox and Tension)

除了上述田園詩的傳統之外,本詩還應用反論(似非而是的手法)和張力的手法。詩中,哀悼者常常發現自己處於兩種矛盾之間「反論」,而在他想解決這些矛盾時,又發現自己反而陷入某種戲劇性的衝突之中「張力」。在When Lilacs這首詩裡,這種反論與張力的表現,乃是源於詩中人想統一其內心衝突的基本企圖。他一時無法忘懷林肯之死,一面又不得不接受這種難免一死的事實。從後面對意象與象徵方面所作的進一部分析,我們可以看出,這首詩不僅在哀悼林肯個人,更在表明「明智而神聖的死亡」("sane and sacred death" (48))之意義。死亡本身並非黑暗,而是一種神祕的黑暗之光(the mysterious black light);並非結束,而是一個新的開始;並非真正去世,而是人生痛苦的一種解脫。關於這點,Whitman雖然無意以傳統基督教復活的看法來反映他的觀點,但是下面這段經文卻甚為切題,可以總結這種生死之間的反論現象:

我實實在在的告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,
就結出許多子粒出來。

-約翰福音第十二章第二十四節

詩中人深慟林肯之死,但由於領悟與克制而漸漸能夠節哀。他發現生者受苦而死者安息;這事實使他獲得慰藉( "/ . . . / the / slain soldiers of the war / . . . were fully at rest, they suffer'd not, / The living remain'd and suffer'd" (179-182))。詩中人連連以多少似非而是的邏輯敘述他的慶幸與喜悅;但這並非表示他放棄或遺忘了他個人對林肯的哀傷,而是他對人生有了新的領悟和看法。在本詩結束時,由於詩中人更進一步的了解死不僅為萬物所不能免,更是人生痛苦的解脫。一但了解死的真義,詩中人也就能夠泰然接受。如此,他漸漸的掙脫個人哀痛的桎梏。其掙脫的方式,透過以下對意象與象徵的分析加以說明。

TOP

 意象與象徵 (Imagery and Symbolism)

詩中人從無法自制的悲哀轉為泰然承受,其過程不是直線的而是迴旋的,不是順暢的而是遲疑的,不是邏輯的而是感情的。Whitman在其鬆散而具魔力的詩行中,不在講求傳統的結構統一(structural unity),而在反覆應用一套意象以製造統一的氣氛。這套異象環繞著當背景的主要三個象徵(金星、紫丁香、畫眉鳥),進而強化了詩人的情感。從更深一層的象徵意義來看,這三個象徵與重疊出現的具體意象,彼此之間相輔相承,使本詩得有多面性的解釋。現在讓我們來討論一下詩中的一些意象群。

由於When Lilacs是一首輓詩,自然會應用一些表示哀傷的字眼,如:
"droop'd" (2), "mourn'd" (3)
"tearful" (8), "dirge" (39)等。

又直接提到death有十八次之多,另與其有相關連的字眼有:
"shroud" (29), "corpse" (31),
"grave" (31), "coffin" (32),
"cities draped in black" (35),
"crape veil'd women" (35),
"mournful" (41), "burial-house" (80),
"ghostly" (130), "battle-corpses" (177),
"white skeletons" (178),
"slain soldiers of the war" (179)
等。

在詩中唯一與 "grief" 相反的字是 "joy"或 "joyously" (出現五次),而且都伴隨著 "death"一字或前或後的出現 (140, 148, 162, 190)。

Whitman之所以能夠貫徹他所強調的象徵手法,乃是因為這種三位一體(trinity)的象徵都是取自現實的世界。他的具體意象可以分類如下:

(1) 視覺意象(Sight Images):

除了不時提到的 "Lilacs" (共十一次)外,最明顯的視覺意象大抵表示明暗的對比。表示光明的意象有:
"star" (共用了十次), "day" (32),
"flambeaus" (37), "torches lit" (38),
"lustrous" (69), "lucid" (82),
"bright" (82), "sun" (83),
"burning" (84), "sparkling" (90),
"light" (91), "shining" (98)
等。
表示黑暗的意象有:

"shade" (8), "night" (8),
"black murk" (9), "surrounding cloud" (11),
"gray" (28), "shadow" (88),
"eve" (97), "dusk" (101),
"dark" (103), "dim" (206),
而 "night"一字共用二十三次之多。

(2) 聽覺意象(Sound Images):

畫眉鳥之歌的意義,自始至終一再出現:
"sings himself a song" (22), "chant a song" (48),
"I hear you call" (61), "pour your chant" (100),
"voice of uttermost woe" (103),
"O wondrous singer" (105),
"warble your ready song" (123),
"he sang the carol" (128), "glad serenades" (151),
"Loud and strong . . . / With pure deliberate notes spreading filing the might"
(164-165).
"Victorious song, death's outlet song, yet varying
ever-altering song. / As low and wailing, yet
clear and the notes, rising and falling, flooding
the night, / Sadly sinking and fainting, as
warning and warning, and yet again bursting with
joy, / Covering the earth and filling the spread
of the heaven, / As that powerful psalm in the
night I heard" (188-192).
"wondrous chant" (199). "talling chant" (200), 

(3) 觸覺意象(Touch Images):

"hands that hold me" (10),
"surrounding cloud" (11),
"carrying" (31), "I cover you over" (50),
"I break, I break" (52), "loaded arms I come" (53),
"breeze in the cool transparent" (62),
"sea-winds blown" (73),
"fresh sweet herbage under foot and the pale green leaves" (84),
"just-felt breezes" (94), "gentle soft-born" (95),
"miracle spreading bathing all" (96),
"enveloping man and land" (98),
"O, liquid and free and tender" (104),
"star-enwinding arms of cool-enfolding death" (142),
"gliding near with soft feet" (143),
"Lost in the loving floating ocean of thee" (149),
"Laved in the flood of thy bliss O death" (150),
"body grate fully nestling close to thee" (158),
"freshness moist" (167)
等。

(4) 味覺意象(Taste Images):

"wheat" (29), "grain" (29),
"apple" (30), "corn" (92),
"coming eve delicious" (97),
"fields of spring crops" (109),
"meals" (105), 
 "sweetest wisest soul" (204)。

(5) 嗅覺意象(Smell Images):

"perfume" (14, 72, 167), "mastering odor" (107),
"fragrant pines" (206)。

以上是對感官意象的分析。我們讀得時候不要忽略了Whitman實際處理本詩的時候,主要是藉著三個主要象徵(紫丁香、金星,和畫眉鳥之歌)的靈活運用。詩中不僅對這三個象徵加以表面的描寫,更以此為背景,將主題烘托出來。這主題就是希望人類不要由於他們悲劇性的命運而過分消極頹廢,應能接受死亡的考驗,是死亡為人生苦難的拯救者。在此主題的呈現過程中,紫丁香象徵死亡和再生,金星象徵悲劇命運與人生的短暫;畫眉鳥之歌象徵死亡是人生的解脫。

這三個象徵把主題普遍化,而環繞著這些象徵,具有平衡作用的意象群則把主題具體化(紫丁香:生長,香氣,顏色;金星:黑暗,光明,隱去;畫眉鳥之歌:詩中人之歌)。這首詩是說明文學具有「具體普遍性」(concrete universal)的決好實例。由於每個象徵都是一種實物,所以紫丁香,金星和畫眉鳥之象徵都具有各種感官可及和抽象思維可達的屬性。事實上,其象徵意義的發展,大部分得自各種不同感官屬性與抽象概念的溶合。因此,感官屬性的不同則會導致象徵意義發展的差異。由此觀之,適中的象徵都是詩人在深思熟慮後才選擇出來的。紫丁香具有花葉的顏色,心型的葉片,尖尖的花朵,和一種不可捉摸而又瀰漫各處的芬芳。金星在黑暗中射出光芒(在一般的夜晚和朦朧的雲中都一樣),而其遲緩而莊嚴的運行則有沈落與召喚的暗示。畫眉鳥具有自身的顏色,棲息於芬芳的沼澤,隱身於黑暗的數中歌唱。這些象徵的屬性,包括了各種感官的意象;這些象徵加上它們的背景及其所代表的抽象意義所給人的聯想,使這些象徵的屬性能夠作進一步的發展。

正因為這三個象徵都與週而復始的春天有密切的關係,所以它們不但會提醒詩中人,叫他永遠記得他所敬愛的人,更使他的記憶色彩鮮明。事實上,本詩是以林肯其事為主,而非以林肯其人為主(他的名字並未在詩中明確的道出)。在詩中,由於Whitman對象徵的巧妙運用已經超越了特指某事的限制,所以當Whitman減低個人哀傷時,他同時闡明了這個悲劇的含意已經超越了國界。詩中的象徵相互重疊,不可分離,但卻清晰可辨。為了便於分析,我們可以逐一討論其高度的複雜性。當然,我們也不要忘了如Whitman所說的:「紫丁香,星星和鳥與我的心靈之歌交織難分」("Lilacs and star and bird [are] twined with the chant of my soul" (205)。)

TOP

 紫丁香的象徵 (Lilac Symbolism)

紫丁香象徵對一位偉人永恆不變的愛(enduring love)。「永恆不變」是指紫丁香不斷的繁殖與再生的能力。紫丁香的持久繁殖力,其象徵的意義經周遭意象群之襯托更見深刻。譬如:

"blooming perennial" (5), "tall growing" (13),
"many a pointed blossom rising delicate" (14),
"heart-shaped leaves of rich green" (16),
"endless grass" (28), "growing spring" (81),
"fresh sweet herbage" 
 "trees prolific" (84),
"far-spreading prairies cover'd with grass and corn" (92),
"lilac blooming, returning with spring" (194)。

同時 "enduring" 一字在象徵意義中還帶有諷刺的意味;也就是說,紫丁香的生命力與生長力,其旺盛的情形與林肯之死形成一種可笑的對比。

另一方面,紫丁香也象徵林肯是一位受人敬愛的人。在田園晚詩中,花與愛經常相題並論。在本詩中,「心型的葉片」("heart-shaped leaves")曾提到三次(13, 16 193);在 "the perfume strong love" (14) 這行中,當 "perfume"這個字還沒與 "leaves" 連在一起之前,就在 "what shall my perfume be for the grave of him I love" (73) 和 "I'll perfume the grave of him I love" (77) 兩處出現。接著詩中人為金星與紫丁香的 "mastering odor" 所稽延而未能即刻接受畫眉鳥的獻唱。一直等到他與 "the knowledge of death"  "the thought of death" 三者交結成伴時,詩中人才能聆聽畫眉鳥之歌,領悟其中的真義而坦然承受死亡的打擊。事實上這三個象徵都與「愛」有密切的關係;畫眉鳥之歌表示對死者悲戚之愛;金星就是Venus,而Venus是愛的女神;紫丁香具有心型的葉片,更散出一股愛的馨香。

十二行到十七行間,廣泛而生動的描述紫丁香的繁盛,其用意在刻劃最後一行簡單有力的動作:"A sprig with its flower I break"。這小小的舉動使本詩的中心思想得以發展下去。由於這舉動,詩中人漸漸能夠泰然的承受他的感情上的悲哀。因為紫丁香是生命,成長和愛的象徵(其馨香指的是精神方面的愛),所以折枝的動作一面表示林肯的生命橫遭截斷,一方面象徵詩中人悲戚之愛的開端。這種意義可用下面的詩行總結:

Here, coffin that slowly passes,
I give you my sprig of lilac. (44-45)

在靈柩上放置這種色彩淺淡氣味芬芳的花朵,不僅是一種深情的標誌,更是一種把生命奉獻給死者的象徵。也就是說,詩中人期望在自然界之中,人的生命也能生生不息,雖然在此,Whitman的觀點並不一定暗示著基督教對死亡的傳統看法。從四十六行到五十四行,在慨括性的敘述中,這種動作的象徵意義更為加強:詩中人說,他為所有死者帶來了滿懷的鮮花。不管這些是玫瑰,百合,或紫丁香,他給予死者這種 "ever-returning spring" 的表徵。看到了花的生命永生不息,而人卻有其大限,詩中人對死的感傷也就益形增強。

           TOP

 星星的象徵 (Star Symbolism)

在本詩中,我們很容易把金星和林肯聯想在一起。詩中Whitman直接用 "great" (2, 9), "lustrous" (69, 97, 201) "powerful" (7)來形容這引導之光。在「西天」("western sky" (2, 7))之星也暗示了林肯出生和安葬的地方。Hardin County, Kentucky。正如紫丁香象徵著生生不息,金星也週而復始的隱沒何再昇。同時如前面所說的,這黃昏出現的金星也是愛神Venus的象徵。在古代的神話中,VenusAdonis的愛人,代表愛情與生命繁衍的法則,以及自然界在春天復甦的現象。

另一方面,金星的象徵意義見於 "drooping" (5, 201), "sad" (64), 和 "fallen" (6)等修飾語詞中。它代表死亡並具體表現詩人本身對林肯之死的哀傷。事實上,此星的沈落即是林肯去世的徵兆。在這兒,金星帶有嘲諷的意味。這顆黃昏星(在夜間出現的第一顆星星)竟為四周的烏雲( "black murk" (9), "surrounding cloud" (11))所遮蔽,而這環繞在四周的烏雲終使這一星體字世界中消失。

這顆光芒已失的晚星,同時也象徵被刺的林肯(即使林肯出殯的行列,也被形容成一片烏雲)Whitman的悲傷(就是沈沒的金星所留下的死亡和失落感)。如詩中所說的: "The star my departing comrade holds and detains me" (70), 然而這種稽延只是短暫的;當詩中人一領悟畫眉鳥歌聲的精義,金星就無法羈留他了。所以他說:"you only I hear-yet the star holds me, (but will soon depart)" (106)。

           TOP

 紫丁香的象徵 (Lilac Symbolism)鳥的象徵 (Bird Symbolism)

紫丁香和金星稽延著Whitman,使他哀悼林肯不已。此時,畫眉鳥卻唱出含意深遠的歌聲:如果Whitman能夠接受「死亡」,他就能釋然於懷。鳥聲使他領悟到死亡乃宇宙間必然的現象,同時還有解除人生痛苦的妙用。簡而言之,這隻隱居的畫眉鳥乃是化解Whitman與紫丁香,金星雙方對峙現象的象徵。

這隻鳥先是在第十八行以下數行出現。雖然折一枝紫丁香可以解除詩人部份的哀傷,可是只有等到他與畫眉鳥融而為一時,他才能淨除他心中的一切哀傷。這隻畫眉鳥有異於生長在庭院裡象徵生命的紫丁香,它羞澀隱藏( "shy and hidden" (191)),離群索居( "withdrawn to himself, avoiding the settlement" (21))。或許我們可以說,色彩鮮豔、香氣濃烈的紫丁香代表著肉體的生命,而處身孤獨,悠然自唱的畫眉鳥則代表著精神生命:

Song of the bleeding throat,
Death's outlet song of life, (for well dear brother
I know,
If thou wast not granted to sing thou would'st
surely die (23-25)。)

畫眉鳥之歌被稱為 "death's outlet song of life" 是因為它讚頌死亡為獲致更進一層精神生命的唯一途徑。設使畫眉鳥不能歌唱,也沒有另一個世界供其讚頌,它真的就要「名符其實的死去」( "surely die") (精神的呼喚也會緘口消聲)。在整個第四節中,詩人一面為畫眉鳥的神祕歌聲所吸引,一面為紫丁香迷人的力量所羈留。至此,肉體生命的吸引力仍然強過精神生命力的吸引力;詩中人還要一段時間才能消除林肯軀體之死在他心中所留下的哀傷。

同樣的分析適用於金星的象徵以及它與畫眉鳥之歌間的關係。詩人在不久之後就領悟到畫眉鳥之歌可以緩和金星所象徵對死亡的感傷。他告訴那「害羞而溫柔的」( "bashful and tender")歌唱者說:「我再流連片刻,因為那燦爛的星星羈留著我」( "But a moment I linger, for, the lustrous star has detained me" (69))。這就像紫丁香羈留他的情形一樣。然而,一但林肯之死所引起的個人哀傷消除之後,他立即奔向沼澤,聆聽並詮釋畫眉鳥之歌。這畫眉鳥之歌成為一首讚美歌,在「死」的祝福下,快樂的讚頌「胸懷清涼的『死亡』之緊抱的雙臂」( "the sure-enwinding arms of cool-enfolding death" (142))。在聆聽了那隱居的畫眉鳥歌唱之後,詩人獲至一種神祕的洞察力,而終能超越「西沈的晚星」( "drooping star" (5))。那鳥的歌聲使詩人認識另一種人生,使他體認死是賦予新生的拯救者,也是足使人安息的慰問人。在獲致這種了解的過程中,畫眉鳥代表一種泰然承受的聲音。詩中人因而更能了解在創造過程中,死亡應佔的地位。如此,也就更能承受林肯的去世乃是自然的法則。

另外值得注意的是,畫眉鳥只在生育的季節歌唱,而歌唱的主題(即死亡)則被視為 "Dark mother" (43) 那就是說,她在創造新生命時,帶來愛的滿足和終極的快樂。我們也知道畫眉鳥之歌同於Whitman之歌;也就是說,他們的歌唱相互呼應( "tally" (163));Whitman和畫眉鳥的地位也就相同了。此時他掙斷了縛他於肉體生命的繩索。一旦掙脫,他就能和畫眉鳥一起飛向 "the sure-enwinding arms of cool-enfolding death" (142)。這種情形可用下圖表示出來,圖中把鳥畫成像Whitman起首字母 "W" 的樣子,已表示最後人鳥合一的情形。

儘管這三個主要象徵各有其特性,但它們之所以重要,端在它們彼此間的關連性。Whitman除了宣稱他的頌歌可為眉鳥之歌的靈魂兄弟 (soul brother) 之外,他覺得這三個象徵可以貫串成一個有機的整體:

O liquid and free and tender!
O wild and loose to my soul -- O wondrous singer!
You only I hear -- yet the star holds me, (but will soon
depart,)
Yet the lilac with mastering odor holds me. (104-107)

在這四行詩中,他把聽覺、視覺和嗅覺等各種感官上的印象融合在一起,其程度就像一個人在剎那間所得到的完整印象一樣。再者,他以 "liquid" 暗示他最喜歡的那種觸感和流動;以 "wild and loose" 勾畫出他最擅長的形式;以 "free and tender" 包容他感情最美的一環。

為了要贏取Whitman的注意,這三個主要的象徵相互構成戲劇性的衝突,其情況就像演員在舞台上表演一樣。在第九節裡(60-70),畫眉鳥開始與金星相爭,以其獲取詩人的注意。又從詩的中段到結束(60-206),這種相斥的力量形成詩的張力,同時也構成本詩的基本形式。首先曳引詩人的一股力量是林肯之死所喚起的個人哀傷(以金星和紫丁香象徵之)。這樣往復牽引,一直到靈柩抵達其最後安息的地方為止。即使這個時候,詩人仍然沒有忘了他心中的失落,只是此刻他可以不偏不倚的接受這三個象徵而說到:「紫丁香、星星與鳥和我的心靈之歌交織難分」( "Lilac and star and bird [are] twined with the chant of my soul" (205))。星星和鳥不再相互排斥;它們的力量透過愛、了解,承受而合而為一。所以說,When Lilacs不僅是一首哀悼林肯之死的輓詩,同時也是一首探討死亡本身的哲理詩。透過對紫丁香,星星和畫眉鳥的象徵使用,詩人經過「哀而愛」的旅程,抵達接受死亡的終站。

           TOP

 紫丁香的象徵 (Lilac Symbolism)本詩的音樂性 (Musicality)

詩與音樂同為藝術中較為相近的兩環,論節奏,韻律,強弱,度等等,兩者都頗多相通之處。而本詩作者Whitman和音樂的關係,似乎更為密切,值得做更進一步的探討。據新近發表的文獻所示(請參閱 Musical Influence on American Poetry, pp. 161-209)Whitman是一位對音樂頗有修養的詩人。他住在紐約,從事編輯工作,固有較多的機會根音樂接觸。他常去音樂會聆賞,不論歌劇,器樂曲,無所不好,每次在聆賞後輒寫些很有見地的評論和感觸。再說,他哥哥Jeff又是一位小提琴手。因此,音樂和他頗有一段緣份。

十九世紀中葉的美國,是貝多芬的黃金時代,Whitman對貝多芬的影響似乎很大,兩人之間有很多耐人尋味的相似之處:譬如說,他們都極愛好自然,且將自己的感受表達在樂曲和文字之中;兩人都能突破傳統形式的枷鎖,表現個人的特性。貝多芬開創了他獨特的奏鳴曲形式(Sonata form)及對主題動機(motif)作有機整體(organic whole)的發展手法,他又首先用音樂來表現人性的偉大,也不斷在音樂中追求人類命運等等問題。

Whitman在有意無意之間,用文字表現了貝多芬音樂的特性。本詩,正如「英雄交響曲」一樣,是為紀念一位偉人而作的,除了標題(紀念林肯總統)而外,再也找不到任何直皆涉及林肯的字樣,這也許正是詩人想在文字中表現一種器樂曲的境界-以一種更普及,也更不易捉摸的表達方式來激動讀者的情感。

更重要的一點是:Whitman似乎採用了貝多芬對奏鳴曲形式作有機整體的處理手法。他運用幾個基本意象(正如音樂裡的主題動機)不斷加以擴張,發展,重組,延伸,更新…。在十六節中,經過了呈示部 (Exposition),發展部 (Development),再現部(Recapitulation),及尾曲 (Coda)的次序,充分表達了他對林肯追念愛慕之情。

A. 呈示部 (Exposition):在樂曲中通常有兩個樂思前後出現,一為主題,一為副題,前者多陽剛,後者多陰柔,呈極強的對比。本詩1 - 4節可視為呈示部。

1. 林肯死於四月十五日,正值陽春之際,紫丁香盛開,畫眉爭鳴,加上匆匆西沈的金星,三者都和林肯的死相關連,成為主題的三個意象,三合一(trinity)正如音樂裡的主和絃或複音音樂(polyphony)裡的三個調式。惟畫眉的意象尚在醞釀之中(thought of him I love)要到第四節 才正式呈示。與「死」之主題成對比的是「生」之副題,以「我」(I mourn'd)為其最具體的代表,其他尚有人生,城市,人群,現實,生活…都和「生」之副題有關,但都有待以後諸節中加以發展。

2. 金星的意象,以一種歌劇中之詠嘆調(aria)吟出,注意每行前之「啊」(O),表現了吟詠的情趣,也促成了一種聽覺上的統一效果。與金星有關的附屬意象為night, cloud, cruel hands . . .。

3. 紫丁香的意象以敘唱調(recitative)的方式加以詳細呈示,心狀葉代表「愛心」,以四個with將整段統一。末尾說完 "A sprig of its flower I break"便霍然而止,似有不了了之的感覺。其實這正是因為要和第六節末句 "I give you my sprig of lilac"遙遙相望,達成一線相承的結構關係,這足以證實作者對意象發展之安排用心良苦,別具匠心之處。

4. 畫眉的意象呈現,他孤獨羞怯,隱於杳無人跡之處,謳歌Death's outlet song of life。到此,「呈示」部完畢,三個主要意象都分別一一介紹過了它們都具有極大的開展性,首先和我們的感官-視覺,聽覺,嗅覺等有直接的關連,近一步又能和一些抽象的觀念相聯繫。由此,可見作者對意象選擇之獨到之處。(詳見意象部份)

B. 發展部 (Development):將「呈示」部裡的主題與副題加以發展:或揉合,或延伸,或開展,或重組。避免過分強調主題,以留待「再現部」中作最高度發揮。本詩5 - 13節可視為發展部。

5. 靈柩(「死」的主題)由華盛頓運往伊利諾州之春田 (Springfield),途經生意盎然的春天,城市,街巷,山林,果木這都是與「生」有關的副題)。產生一種死生相拒(death in life)的效果,這也正是一種頗似音樂的表現法。

6. 靈柩繼續西行,在人潮,旗海中隱現著金(dirges through night)(the great cloud darkening the land; the flambeaus of the night)及畫眉的意象。這是一種極具音樂性的效果。末句和第三節末句一線相承。(詳見第三節說明)。在這節裡,與「死」有關的三個意象都略微提及,將在第七,八,九節中詳述。

7. 「生」之副題與「死」之主題又同時出現,由一人之死,化為眾人之死,紫丁香又現,並加上玫瑰、百合。

8. 承第二節之後,對金星作更進一步的開展,星兒西沈,以俯身低語,夜色晦黯,星兒暗然神傷(how full you were of woe)。注意一連八個as的統一效果。

9. 畫眉與金星同時出現,似相協,也似相拒,正如音樂中之兩樂思,相呈並列,在統一中又各自獨立。

10.「生」之副題-「我」出現,隱約間與畫眉(I warble)和紫丁香(I'll perfume)相揉合,這是一個極微妙的揉合,很具音樂性。

11. 「生」之副題繼續發展,「春」「四月」「現實」「城市」「工人」「煙囪」再次出現,已是夕陽西下(Sinking Sun)的時候。夕陽暗示drooping star,可視為金星的一個變形(變調)。

12. 一夜過去,旭日又東升,由清晨到正午,又近黃昏,黑夜再度降臨,繁星又現。這是一種多麼近乎音樂的手法,經過一段變化發展之後,又回到主題上-黑夜,星星(死亡的憂傷)。

13. 畫眉,金星與紫丁香,三個主要意象相協又相拒,這是由第九節演變而來的,不過因為又多了一樣,關係顯得更複雜。第一節裡的三合一(Trinity)到此再現。發展部結束。

C. 再現部 (Recapitulation):主題,副題重新出現,內容稍有變更。兩者之間的對比和相拒性,到此得以緩和,解決。本詩的第十四節可是為再現部。

14.「生」之副題再現-城市,農夫,饗宴…不過這一切轉眼又被「死」之陰霾所籠罩(Appear'd the cloud, appear'd the long black trail)。詩中人與「死」分化為二:一為「死之念頭」(thought of death)-代表對死那份情不自禁的感傷;一為「死之認識」(knowledge of death)-代表對死之真諦的了悟,這也正是畫眉啼聲中的一切。「生」(I)與「死」(thought of death, and knowledge of death) 結伴成三,這是trinity的另一種變形。

畫眉唱著「死之歌」-lovely and soothing death . . . delicate death . . . praise! praise! praise! . . . Dark mother, ! . . . strong deliveress . . . thy bliss O death . . . with joy to thee O death。到此「死」以不再可怖,不再憂傷,而已淨化,充滿慈祥之態。「死」之主題到此得以緩和。再現部結束。

D. 尾曲 (Coda):到貝多芬時,尾曲以不再是一段可有可無的裝飾品,而是一段有其獨立風格,不可或缺的部份。在完滿結束之前,常呈現一種新的不安與不偕,引起感情的新激盪,最後在加以總結。本詩第15, 16節可視為尾曲。

15. 畫眉鳴聲未了,「生」「死」仍結伴而行,忽然戰場廝殺火拼的殘酷景象躍然眼前,這是一種新的不安與不偕,「生」與「死」再度相拒,死者已矣!生者悲痛!

16. 這是全詩的總結:三個與「死」有關的意象-紫丁香,畫眉,金星都先後再度出現,最後和the chant of my soul (「生」者之謳歌)融合為一(lilac and star and bird twined with the chant of my soul)在一片寂靜昏闇的氣氛中結束。

對任何一件藝術作品的欣賞,因立論相異而有許多同的看法與詮釋,我們在此只不過提示了一個可能欣賞的角度,供作參考。




沒有留言: