我曾讀過亞里斯多德的友誼論的中文介紹,現在一時沒找到。
漢清講堂在2018年3至6月,曾計畫談7個個案,後來只完成三個:
今天是Herbert Alexander Simon (June 15, 1916 – February 9, 2001)先生"生日"。
我跟東海的羅時瑋教授"打氣",出版一本退休的文選作紀念。
Parable of Sun Light By Rudolf Arnheim (1989) p.8
"仲" chu
means "a feeling of harmony and friendship"
似乎是錯誤的。 (他能將Eugenio Montale的義大利詩翻譯成德、英文,參考本書後半。)
很可能作者1959年在日本,學日文或看刊物等情況下,讀到諸如下述的字典之friend 意"仲よし"等。
http://chinese-watch.blogspot.tw/2016/11/blog-post_8.html
http://chinese-watch.blogspot.tw/2016/11/blog-post_8.html
ちゅう【仲】
[音]チュウ(漢) [訓]なか
Burne-Jones was a more complex person than his paintings might lead one to believe. He came from an impoverished background and was essentially self-taught as an artist. He went to Exeter College at Oxford University to study theology and there met his lifelong collaborator, William Morris. By the time they left the university, they had decided to ditch the church and take up art as a social vocation instead. Morris was an out-and-out Marxian socialist, but both men were on a mission “to make beauty and art available to all people”, as the art historian Elizabeth Prettejohn notes in the catalogue accompanying the exhibition. Here we have the germ of their commitment to aestheticism and accessibility.
《誠摯的友誼》由名譯家尉遲秀處理,品質當然很好。然而,中文也無法註解許多文化背景。
舉個例子,Jean-Jacques Sempé書中說:
Edward Koren 與Saul Steinberg 談他在漫畫上"受影響的焦慮",你必須了解這兩人.....
真正圖文並茂的書,不多。封面取巧。譯者雖然把畫中的法文都註解,然而話中提到的蒙田摯友,只能附原文,因為這法文圈家喻戶曉的,註解起來還頗麻煩,這是極少部分的遺憾。當然,還有其他,如畫友無法從文字深入了解。本書95分。
我說個故事:Complex Information Processing The Impact of Herbert A. Simon (1989) 這本書是Herbert A. Simon 70大壽的慶祝論文集。Simon 自己寫的"科學家做為問題解決者"一文,收入其回憶錄Models of My Life的末章(1996)。" 又,Complex Information Processing"是CMU稱"人工智能" (AI 的用法。
我原計畫作5片,結果只作出3片*--待後製
55:21
234 大師之間的友誼﹕歌德與席勒(1794-1805) 2018-06-10
24:41230 川端康成と東山魁夷 2018-05-04
38:52227 《喬治‧ 桑與福樓拜 》 2018-0509 漢清講堂
32 views2 months ago
【明報月刊10月號已出版】
【封面揭曉】封面畫作《微風撩動髮梢》出於中國寫實畫派先驅艾軒之手。艾軒,生於1947年,中國詩人艾青之子、艾未未同父異母兄弟。
【封面揭曉】封面畫作《微風撩動髮梢》出於中國寫實畫派先驅艾軒之手。艾軒,生於1947年,中國詩人艾青之子、艾未未同父異母兄弟。
艾軒畢生開拓西藏題材,擅長描畫西藏女孩明亮而哀傷的眼睛。西藏對大部分人而言是陌生的地方,其作品卻未令人覺得有隔膜,這不僅體現於細膩的寫實畫技,更來自其對阿壩藏區深入的了解。曾言:
「我更多感受到的不是西藏的壯麗和遼闊,而是作為人的孤獨和渺小。人在自然面前顯得太單薄、脆弱和無奈,地平線特別遼闊,人是那麼渺小,被遠方嚴峻的地平線回收和釋放。」
......柏楊因文字入獄,1968至1977年成為階下囚後潛心治史。柏楊不是宮廷史學家,也不是學院派史學家,而是一位平民史學家。他研究歷史非為補王道的缺失,重振封建時代的禮樂。他的史學著作是寫給中國的普通人看,是為中國平民百姓而寫。柏楊跟魯迅一樣,皆希望中國人活得有尊嚴,活得像人樣……
孫觀漢努力救柏楊的故事,也很可敬佩,可惜,現在已沒心思弄這。
- 柏楊好友,物理學家孫觀漢說:「每個人差不多都知道自己可自豪的一面,但是柏楊使我了解我醜陋的一面,而最使我驚奇而傷心的是這種可怕的醜陋,竟不是我一人所獨佔,而是十億同胞所共有的。」
- 中國現代文學館館長陳建功評價柏楊是「當代文學史上的奇跡」。
- 臺灣遠流出版公司董事長王榮文說:「我們常常抱怨社會混亂,柏老卻能永葆信心。因為他從歷史角度看待問題,有時候比我們年輕人還樂觀。」
- 作家聶華苓曾評價柏楊小說和雜文有一個共同點,「在冷嘲熱諷之中,蘊藏著深厚的『愛』和『情』。」h
- ttps://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9F%8F%E6%A5%8A
沒有留言:
張貼留言