又在紐約古典音樂電台聽到"
Jean Sibelius
Finlandia, Op. 26 "
我是少數聽過趙先生唱該段"悼歌"的日文版。可惜,漢清講堂刪去不成熟的"紀念陳淑女學姊"一片。
張恒豪(請客者,目前為文訊編《吳濁流全集》,也請曹永洋寫文章。另一為笠詩社的莫渝,帶洋酒來者。我、莫渝寫張清吉文已選入允晨版。我昨日完稿的.有關張清吉創辦志文出版社經過,是我的訪談錄的一個章節。也會登在文訊上約刊登十月或十一月上。
《佩利亞斯與梅麗桑德》(Pelléas and Mélisande)是法國作曲家德布西的一部五幕十二場的歌劇。這歌劇改編自比利時劇作家梅特林克的話劇,原作的一次演出裏,曾由另一位法國作曲家佛瑞創作場景音樂。德布西看過話劇版本後覺得非常喜歡,認為梅特林克象徵主義的風格很適合自己,在得到梅特林克答應後,德布西自行將劇本改編為歌劇劇本,刪減了部份場次並稍作更改,1902年於巴黎喜歌劇院首演。
佩利亞斯與梅麗桑德的主題是禁戀,梅麗桑德是戈洛的妻子,卻愛上其弟佩利亞斯。故事並沒有清晰的時代或傳說背景,裏面的人物都是活在夢中,但人物的對白經常流露出微妙而寫實的心理變化,故事中出現的事物常常有更深刻的象徵意義。例如劇本中經常利用法語尊稱的您(vous)和暱稱的你(toi)表現梅麗桑德和兩位男主角之間的親疏有別。音樂風格上,這歌劇也帶有德布西印象派的特徵,著重音色的變化。歌唱部份近似說話,沒有明顯的詠嘆調和宣敍調的區分,樂隊經常以重覆出現的主導動機暗示人物或情感。因此這歌劇被認為是法國樂派對德國作曲家華格納歌劇的回應。
沒有留言:
張貼留言