日本文學藝術的約會:川端康成和東山魁夷、安田靫彦、小林古徑;永井荷風 《日和下駄》及其他中文相關資料 (林皎碧、鍾漢清等人)2023年2月10日(五)
2023年2月10日(五)
10:30~1200: 川端康成和東山魁夷、安田靫彦、小林古徑
13:30~15:30 永井荷風 作品 (永井荷風 《日和下駄》中譯及其他3本日文書);我所知道的永井荷風作品翻譯和研究 ()鍾漢清
日期: 2023年 日期待訂
地址:台北市新生南路三段88號2樓
電話:(02) 23650127
****
川端康成和東山魁夷、安田靫彦、小林古徑,
----
主題:永井荷風(1879年-1959年)討論會
時間:2月10日14:00~17:00
地址:台北市新生南路三段88號2樓
電話:(02) 23650127
電話:(02) 23650127
參加人:林皎碧、鍾 漢清、熊維強等等
你可以讓自己在一座大城市中銷聲匿跡或消失無蹤,甚至可以隱姓埋名,過新生活。你可以致力於探訪某人踪跡的長期調查,從偏遠街區的一兩個地址開始查起。有時會出現在搜尋記錄上的簡短說明「最後已知居住地」總於我心有戚戚焉。這些消失、身份、時光流逝的主題與大城市地誌有著密切關聯。所以大城市才會自十九世紀以來,經常都是小說家的專長所在,其中最偉大的幾位都跟某座城市相連:巴黎之於巴爾扎克,倫敦之於狄更斯,聖彼得堡之於陀思妥耶夫斯基,東京之於永井荷風,斯德哥爾摩之於亞爾馬.索德伯格(Hjalmar Söderberg)。~~~莫迪亞諾之諾貝爾文學獎演講
Patrick Modiano 蒙迪安諾訪談(紐約時報:Good Books Make Good People:感動你的書讓你更敏感,更良善。書的道德功能) “
一個黯淡的人形”:
莫迪亞諾Patrick Modiano作品節選
「永井荷風《日和下駄》」,
一晃十年過去,縱使用心閱讀、苦心翻譯的文章,除了幾個印象深刻的場景,忘了也差不多了。昨晚輕率答應的事,一覺醒來突然覺得自己瘋了嗎?遊惰好幾年,已養成亂讀亂寫的遊戲心態,若想正經做事一切都要從頭開始。
・
我並不是在課堂上認識永井荷風這位作家,而是跟農學部同學探望她的退休老師時,老師提到最近在讀永井荷風,那是我第一次知道「永井荷風」這位作家,才開始關注他,最早讀的當然就是《日和下駄》。
・
2012年出版社找我翻譯《日和下駄》,我感到很驚訝,那時候大部分台灣讀者對永井荷風應該不是那麼熟悉,書到底賣不賣得出去?編輯卻說很想出這本書,找過幾位譯者,因為有困難,最後才找上我,拜託我一定要接這案子。
・
・
2017年雜誌《東京人》為永井荷風做特輯,沒想到台灣翻譯永井荷風的第一人是我(?),欣然接受採訪,那是我第二次接受日本記者採訪,前一次則是在姬路接受朝日新聞採訪有關石川啄木的短歌。這一次怎又是永井荷風呢?這位不良老人怎麽總是陰魂不散出現在我周邊呢?
・
不過是這樣,我阿嬤說:「允人較慘欠人」,既然答應我就全力以赴,但是不保證完美演出啦。
沒有留言:
張貼留言