2018年12月26日 星期三

李歐梵(台灣大學中文系潘寶霞講座)演講:重探五四新文學:胡適、徐志摩、郁達夫



26日下午,與旅美的楊誠夫婦、旅日的陳文華一起去台大聽演講。
陳文華兄說,郁達夫部份說得很好


我因為在準備漢清講堂的
友情序列 2019: William Wordsworth 與 Samuel Taylor Cole...
所以,李歐梵教授指出楊牧的徐志摩新詩編輯和研究值得參考。
我稍加注:




現在,我們知道,徐志摩的《夜》1922
可能是最早在詩中/(文中?)談到William Wordsworth 與 Samuel Taylor Coleridge 等人的:
聽呀,那不是華翁①吟詩的清音——
The Poets, who on earth have made us heirs
Of truth and pure delight by heavenly lays!
Oh! might my name be numbered among theirs,
Then gladly would I end my mortal days.
詩人解釋大自然的精神,
美妙與詩歌的歡樂,蘇解人間愛困!
無羨富貴,但求為此高尚的詩歌者之一人,
便撒手長瞑,我已不負吾生。
我便無憾地辭塵埃,返歸無垠。
他音雖不亮,然韻節流暢,證見曠達的情懷,一個
 個的音符,都變成了活動的火星,從窗櫺裡點飛出
來!飛入天空,彷彿一串鳶燈,憑徹青雲,下
 照流波,餘音灑灑的驚起了林裡的棲禽,放歌稱
 嘆。
接著清脆的嗓音,又不是他妹妹桃綠水(Dorothy)②的?
呀,原來新染煙癖的高柳列奇(Coleridge)③也在他
 家作客,三人圍坐在那間湫隘的客室裡,壁爐前烤
 火爐裡燒著他們早上在園裡親劈的栗柴,在必拍的
 作響,鐵架上的水壺也已經滾沸,嗤嗤有聲:
To sit without emotion, hope, or aim,
In the loved presence of my cottage-fire,
And listen to the flapping of the flame,
Or kettle whispering its faint undersong.
坐處在可愛的將息爐火之前,
無情緒的興奮,無冀,無籌營,
聽,但聽火焰,颭搖的微喧,
聽水壺的沸響,自然的樂音。
夜呀,像這樣人間難得的紀念,你保了多少……
①指英國著名的湖畔派詩人騷塞。
  ②華茲華斯的妹妹,通譯為多蘿西。
③即英國湖畔派詩人柯勒律治。
四①
他又離了詩侶的山莊,飛出了湖濱,重複逆溯著
 泅②湧的時潮,到了幾百年前海岱兒堡(Heidelberg)的一個跳舞盛會。


圖像裡可能有文字
Ben Chen

李歐梵演講:
第一場重探五四新文學
明、後天,還各有一場
台大文學院
丘成桐捐的講座,紀念一位他的中學老師。
潘寶霞,1957年畢業於台大中文系。現旅居於加拿大。

沒有留言: