【漢清講堂】2016年的胡適之先生紀念日討論會
日期:12月17日(周末),10:00~ 13:00
地址:台北市新生南路三段88號2樓
電話:(02) 2365012主辦:漢清講堂
主題:胡適與佛學,偏重禪宗、【神會和尚】與 【壇經】、中日交流
方式:幾人發表20~30分鐘之專論*,12點後或有座談會
Program
1.講師與來賓談個人的因緣:林義正: 揮灑成重擔,存心會知音。
2.胡適之先生:一輩子當三輩子用的學者、"偉人";他的禪學研究
3. 蘇錦坤先生:"胡適的禪學研究"
4. 鍾漢清先生:"胡適與5位日本禪學學者:鈴木大拙、矢吹慶輝、塚本善隆、入矢義高、柳田聖山"
(2016.12.19 補,根據魯迅1927年的寫法,題目可寫成:"胡適與鈴木大拙及矢吹慶輝及塚本善隆及入矢義高及柳田聖山"}
(2016.12.19 補,根據魯迅1927年的寫法,題目可寫成:"胡適與鈴木大拙及矢吹慶輝及塚本善隆及入矢義高及柳田聖山"}
5. 林義正、曹永洋李元璋老師講評。
~~~~
接曹永洋學長電話:17日李元璋老師要來參加 (書名:莊子新讀法:內篇,,頁數:256,出版社:聯經出版公司,作者:李元璋,出版日期:2014;哲學飛行教室, 李元璋 , 天下文化 ,出版日期:2005;
活讀柏拉圖理想國 , 李元璋 , 學富文化 ,出版日期:2004)
原先題:延後(討論胡適【神會和尚遺集】。
(先討論G. Bateson 的 Double Bind學說與"公案教學".....)
~~~~查“楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:「吾盾之堅,物莫能陷之。」以譽其矛曰:「吾矛之利,於物無不陷也。」或曰:「以子之矛陷子之盾,何如?」其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。
《韓非子‧難一》:“吾"楯"之堅,物莫能陷也。”
~~
Oxford Living Dictionaries
ps://en.oxforddictionaries.com/definition
Oxford Living Dictionaries
ps://en.oxforddictionaries.com/definition
"living"
1.Alive:
‘living creatures’
‘flowers were for the living’
2. (of a language) still spoken and used.
3. [attributive] (of a place) used for living rather than working in:
‘the living quarters of the pub’
1.Alive:
‘living creatures’
‘flowers were for the living’
2. (of a language) still spoken and used.
3. [attributive] (of a place) used for living rather than working in:
‘the living quarters of the pub’
~~~~2012.7.10
Dear HC,
東坡詩『前生恐是盧行者,後學過呼韓退之。』
六祖惠能俗性盧,所以此詩是說「我前輩子恐怕是六祖惠能,
「全勝彭澤醉,欲敵曹溪禪。」
白居易說,這件事比陶淵明的醉酒還殊勝,快要比得上六祖惠能(
他誇讚的這件事,是「睡午覺」。
Ken Su
沒有留言:
張貼留言